No se encontró una traducción exacta para عمليات التثبيط

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe عمليات التثبيط

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • On peut mentionner comme exemples de procédés d'ignifugation utilisés actuellement : les cartes à circuit imprimé sans brome (Sony), les retardateurs de flammes à base de phosphore pour les cartes à circuit imprimé (Hitachi), les plastiques ignifugés (Toshiba), les matières non halogénées et les fils intérieurs basse tension (Panasonic/Matsushita) (Agence norvégienne, 2003).
    وتشمل أمثلة عمليات تثبيط اللهب البديلة التي تستخدم حالياً ما يلي: لوحات الدوائر الخالية من البروم (سوني) ومثبطات لهب للوحات الدوائر المطبوعة تستخدم الفوسفور (هيتاشي) واللدائن المقاومة للهب (توشيبا) والمواد الخالية من الهالوجين والأسلاك الداخلية منخفضة الفلطية (باناسونك/ماتسوشيتا) (الوكالة النرويجية لحماية البيئة، 2003).
  • Cela a découragé le développement par le secteur privé de mécanismes de financement, puisque les gouvernements finançaient déjà les meilleurs clients et que les agriculteurs s'étaient habitués à l'allégement de leurs dettes.
    وقد عمل ذلك على تثبيط عزم القطاع الخاص على وضع مخططات تمويلية، نظراً لأن الحكومات كانت تموِّل بالفعل أفضل العملاء، وأصبح المزارعون معتادين على تخفيف الديون.
  • L'intégration locale, qui permettrait aux personnes déplacées de prendre leur place dans l'activité économique et d'avoir accès à des logements autres que les centres collectifs, a bénéficié d'une attention insuffisante, quand elle n'a pas été freinée, et les cas ne manquent pas.
    وأدى ذلك إلى إهمال، بل وحتى تثبيط عملية الدمج المحلي، التي تتيح للمشردين داخليا الاندماج في الاقتصاد المحلي وإمكانيات الوصول إلى السكن، خارج نطاق المآوي الجماعية، رغم أن ذلك قد وقع في حالات عديدة.
  • En outre, nous sommes convaincus qu'il convient de renforcer le suivi de l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pour progresser vers un processus de désarmement nucléaire et mettre un terme à l'actuelle course aux armements.
    ونحن، علاوة على ذلك، مقتنعون بأن من الأهمية بمكان تعزيز رصد تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من أجل التحرك نحو عملية عالمية لنـزع السلاح، وتثبيط سباق التسلح الجديد الجاري حاليا.
  • Les restructurations de dettes décrites plus haut diffèrent à plusieurs égards et tiennent principalement au recours à des instruments juridiques - clauses d'action collectives ou accords de sortie, visant à résoudre les problèmes de recours collectifs et dissuader les créanciers dissidents (la République de Moldova, l'Ukraine et l'Uruguay ont eu recours à des clauses d'action collective et l'Équateur et l'Uruguay à des accords de sortie) - ou à l'absence ou à la non-utilisation de tels instruments (Argentine, Fédération de Russie et Pakistan).
    تختلف التجارب المستعرضة هنا عن بعضها البعض فيما يتعلق بإعادة هيكلة الديون في عدة جوانب وبخاصة فيما يتعلق بالاستعانة بالصكوك القانونية، وبنود العمل الجماعي أو موافقات الخروج(24)، لتسوية أي مشكلة تنشأ عن العمل الجماعي، وتثبيط أي حوافز تشجع على انتهاج سلوك انشقاقي (بنود العمل الجماعي في حالة جمهورية مولدوفا وأوكرانيا، وأوروغواي؛ موافقات الخروج في حالتي إكوادور، وأوروغواي) مقابل غياب أو عدم استخدام مثل هذه الصكوك (في حالة كل من الاتحاد الروسي، والأرجنتين، وباكستان)(25).
  • Se fondant sur les résultats des entretiens de cette conférence, les États parties devraient approfondir leur dialogue lors du processus de révision pour arriver à la Conférence d'examen de 2010 à une entente sur les mesures concrètes de dissuasion des retraits.
    وينبغي للدول الأطراف، على أساس، نتائج المناقشات المفيدة التي دارت في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 تعميق المناقشات التي ستدور في إطار عملية الاستعراض هذه ليتم التوصل إلى اتفاق حول تدابير عملية تساعد على تثبيط الانسحاب من المعاهدة في مؤتمر الاستعراض عام 2010.
  • L'Inde est pleinement attachée à la protection et à la préservation du milieu marin. Pourtant, nous déconseillons de tenter d'imposer un régime trop contraignant car cela découragerait toute entreprise nouvelle de prospection ou d'exploration dans la Zone et, partant, compromettrait l'objectif même de la création de l'Autorité.
    والهند ملتزمة التزاماً كاملاً بحماية البيئة البحرية وحفظها، ولكننا نحذر من محاولات فرض نظام مرهق على نحو لا داعي له، لأنه سيكون عامل تثبيط لأي عمليات تنقيب أو استكشاف أخرى في المنطقة، وبالتالي، يقضي على الغرض الذي أقيمت السلطة من أجله.
  • En outre, le Premier Ministre Ramos-Horta et d'autres dirigeants locaux, ainsi que la police de la MINUT, ont redoublé d'efforts pour encourager les groupes d'arts martiaux à régler leurs différends de manière pacifique, décourager la violence et améliorer la situation en matière de sécurité.
    بالإضافة إلى ذلك، فقد بذل كل من رئيس مجلس الوزراء، السيد راموس - هورتا وغيره من القادة المحليين وكذلك شرطة البعثة المزيد من الجهود الرامية إلى لقاء يجمع مجموعات فن القتال معاً للتوصل إلى حلٍ سلمي لخلافاتها، وتثبيط العنف والعمل نحو تحسين الوضع الأمني.
  • Cette approche consultative sera maintenue dans l'exécution du mandat, et le Rapporteur spécial accueillera favorablement toute observation, critique ou non, qui pourrait l'aider dans la mission consistant à décourager et empêcher les exécutions, révéler celles qui ont eu lieu, et demander des comptes aux gouvernements lorsque ceux-ci sont responsables ou n'ont pas pris les mesures appropriées pour répondre aux actes d'autres personnes.
    وسوف يواصل المقرر الخاص اعتماد نهج استشاري فيما يتعلق بهذه الولاية، وهو يرحب بما يتلقاه من تعليقات، انتقادية كانت أم غير ذلك، بروح تتوخى تثبيط وردع عمليات القتل، وكشف ما يحدث منها بالفعل، ومساءلة الحكومات حيثما تكون مسؤولة عن هذه الأعمال أو حيثما تكون قد قصّرت في اتخاذ الخطوات المناسبة رداً على أفعال الآخرين.
  • La composante militaire de la Mission peut jouer un rôle important à l'appui de sa stratégie politique afin de renforcer le processus de transition, en décourageant la violence dans les zones instables et en protégeant le personnel des Nations Unies pour lui permettre d'opérer dans ces zones.
    فبوسع العنصر العسكري للبعثة أن يقوم بدور بالغ الأهمية من حيث دعم الاستراتيجية السياسية للبعثة الرامية إلى تعزيز العملية الانتقالية، عن طريق تثبيط أعمال العنف في المناطق الممكن وقوع الاضطرابات فيها، وحماية موظفي الأمم المتحدة لتمكينهم من العمل في مثل هذه المناطق.